BLOG M21GLOBAL

Nuestro Blog

Artículos, noticias y perspectivas sobre traducción profesional, localización y comunicación multilingüe.

Traducción Jurada en España: Qué Es y Cuándo Es ObligatoriaTraducción Jurídica y Empresarial
06 jul 2026

Traducción Jurada en España: Qué Es y Cuándo Es Obligatoria

Qué es la traducción jurada en España, cuándo es legalmente obligatoria y cómo funciona el proceso. Guía práctica para empresas y particulares.

Leer artículo
Qué es la traducción médica y qué competencias exigeTraducción Médica
05 jul 2026

Qué es la traducción médica y qué competencias exige

La traducción médica exige más que dominio del vocabulario clínico. Competencias, tipos de documentos y requisitos de proceso en esta área especializada.

Leer artículo
Qué es la localización de contenido y por qué va más allá de la traducciónLocalización
04 jul 2026

Qué es la localización de contenido y por qué va más allá de la traducción

La localización de contenido va más allá de la traducción literal. Descubre qué implica y cuándo es necesaria para entrar en mercados internacionales.

Leer artículo
Documentos para licitaciones internacionales en inglésEntrada en Mercados
03 jul 2026

Documentos para licitaciones internacionales en inglés

Cómo preparar documentos para licitaciones internacionales en inglés: certificados, traducciones juradas, apostilla y organización de la oferta.

Leer artículo
Traducción de Informes Clínicos para Autoridades SanitariasTraducción Médica
02 jul 2026

Traducción de Informes Clínicos para Autoridades Sanitarias

Qué exige la traducción de informes clínicos para la AEMPS, EMA o FDA: terminología, certificación ISO 17100 y proceso regulatorio.

Leer artículo
Terminología Financiera: PT-PT vs PT-BR — Diferencias ClaveTraducción Financiera
01 jul 2026

Terminología Financiera: PT-PT vs PT-BR — Diferencias Clave

PT-PT vs PT-BR en finanzas: goodwill o ágio, capital próprio o patrimônio líquido. Conozca las principales diferencias terminológicas en documentos financieros.

Leer artículo
Traducción de Documentación ISO para Mercados InternacionalesTraducción Técnica
30 jun 2026

Traducción de Documentación ISO para Mercados Internacionales

Cómo traducir documentación ISO para mercados internacionales sin comprometer auditorías. Errores comunes, estructura del proceso y requisitos por mercado.

Leer artículo
Localización vs Traducción: Diferencia y Cuándo Usar Cada UnaLocalización
29 jun 2026

Localización vs Traducción: Diferencia y Cuándo Usar Cada Una

Traducción y localización no son lo mismo. Descubre cuál es la diferencia y cuándo cada enfoque es el más adecuado para tu proyecto.

Leer artículo
Traducción de Contratos de Obra para el ExtranjeroTraducción Jurídica y Empresarial
29 jun 2026

Traducción de Contratos de Obra para el Extranjero

Traducción de contratos de obra para el extranjero: cuándo es obligatoria la certificación, qué determina el coste y cómo preparar los documentos.

Leer artículo
Traducción de Especificaciones Técnicas de IngenieríaTraducción Técnica
28 jun 2026

Traducción de Especificaciones Técnicas de Ingeniería

Cómo traducir especificaciones técnicas de ingeniería con rigor terminológico, coherencia normativa y el proceso adecuado al nivel de impacto del documento.

Leer artículo
Exportar a Francia: requisitos legales de traducciónEntrada en Mercados
26 jun 2026

Exportar a Francia: requisitos legales de traducción

Qué documentos necesitan traducción para exportar a Francia y cuándo es obligatoria la traducción jurada por un traducteur assermenté.

Leer artículo
Traducción de Prospectos y Documentación Farmacéutica para Registro EuropeoTraducción Médica
25 jun 2026

Traducción de Prospectos y Documentación Farmacéutica para Registro Europeo

Cómo traducir prospectos y documentación farmacéutica para registro europeo: requisitos EMA, AEMPS, documentos obligatorios y flujo de calidad ISO 17100.

Leer artículo
12...21

¿Necesita traducción profesional?

Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso para su proyecto de traducción.

Pedir presupuesto