M21Global
TRADUÇÕES CERTIFICADAS

Serviço de Tradução Certificada, Autenticada ou Juramentada

Validade legal em Portugal e no mundo

Pedir Orçamento Gratuito

A tradução certificada é o serviço linguístico exigido sempre que um documento oficial precisa de produzir efeitos legais fora do país onde foi emitido. Certidões de nascimento, diplomas, registos criminais, procurações, sentenças judiciais e contratos comerciais só são aceites por tribunais, conservatórias, universidades ou entidades reguladoras quando acompanhados de uma tradução certificada. A M21Global emite traduções certificadas válidas em todo o território nacional e preparadas para reconhecimento internacional através de apostila de Haia ou legalização consular.

Com sede em Lisboa e mais de 20 anos de experiência em tradução profissional, a M21Global combina a certificação legal do documento com a certificação de processo ISO 17100:2015, auditada pela Bureau Veritas. Cada tradução certificada é executada por linguistas experientes em tradução jurídica, acompanhada de declaração de fidelidade e, quando necessário, autenticada por advogado ou notário. O orçamento é entregue em 3 horas úteis e temos serviço expresso para prazos mais curtos.

Este serviço responde aos pedidos mais frequentes de clientes empresariais e particulares em Portugal, Angola e Brasil: tradução certificada de documentos societários para processos de expansão, traduções para tribunais, universidades internacionais, embaixadas e repartições públicas. Se precisa de tradução certificada com orçamento imediato, a nossa equipa orienta todo o processo, incluindo apostila e envio em papel por correio registado CTT.

O que é uma tradução certificada em Portugal

Uma tradução certificada é uma tradução acompanhada de uma declaração de fidelidade ao documento original, assinada pelo tradutor ou pela empresa responsável, e autenticada perante advogado, solicitador ou notário nos termos do Decreto-Lei n.º 237/2001 e do Código do Notariado. Esta autenticação atesta perante terceiros que a tradução reflecte fielmente o conteúdo do documento de origem, conferindo-lhe valor legal junto de entidades públicas e privadas.

Ao contrário de uma tradução simples, que serve para fins informativos ou comerciais, a tradução certificada é aceite por tribunais, conservatórias do registo civil e predial, câmaras municipais, universidades, Autoridade Tributária, AIMA e consulados. A M21Global emite traduções certificadas em serviço de tradução jurídica com rigor terminológico e conformidade ao processo TEP previsto na norma ISO 17100.

Tradução certificada, juramentada e apostilada: diferenças

Estes três conceitos são frequentemente confundidos, mas correspondem a regimes legais distintos. Em Portugal não existe a figura do tradutor juramentado: a tradução certificada é autenticada por advogado, solicitador ou notário, que declaram em acta a conformidade da tradução. No Brasil, por outro lado, o tradutor juramentado ou tradutor público é um profissional nomeado por concurso público da junta comercial, e só ele pode emitir traduções com fé pública.

A apostila de Haia, por sua vez, não é uma tradução: é um selo internacional previsto na Convenção da Haia de 1961 que certifica a autenticidade da assinatura da autoridade emissora, permitindo que um documento público circule entre países signatários sem necessidade de legalização consular. Para países não signatários, recorre-se à legalização consular tradicional. A M21Global orienta clientes sobre qual o regime aplicável a cada destino, em coordenação com a nossa área de tradução certificada.

Documentos que mais exigem tradução certificada

A procura por tradução certificada concentra-se num conjunto identificável de documentos oficiais. No plano do registo civil, traduzimos certidões de nascimento, casamento e óbito, frequentemente pedidas para processos de cidadania, casamento internacional ou partilhas. No domínio académico, diplomas, cartas de curso, certificados de habilitações e conteúdos programáticos são traduzidos para candidaturas a universidades estrangeiras, equivalências e concursos profissionais.

Para clientes empresariais, traduzimos documentos societários (certidões permanentes, pactos sociais, actas, procurações), contratos comerciais, sentenças e peças processuais, registos criminais, certidões de dívida e documentos de propriedade intelectual. Estes pedidos envolvem muitas vezes tradução para inglês, francês, espanhol, alemão, chinês ou árabe, e beneficiam da experiência dos nossos linguistas em tradução jurídica e do apoio dos advogados in-house da M21Global em questões de autenticação e legalização.

Apostila de Haia e legalização consular: quando e como

Quando um documento público português tem de produzir efeitos no estrangeiro, normalmente é necessário apostilar ou legalizar. A apostila de Haia é emitida pela Procuradoria-Geral da República em documentos judiciais, pelas conservatórias para actos notariais, e por entidades equivalentes para registos civis, e é reconhecida em mais de 120 países signatários da Convenção. O processo é simples, mas envolve prazos próprios e taxas oficiais.

Para destinos fora da Convenção da Haia, o documento segue o regime de legalização consular: autenticação pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros em Lisboa, seguida de legalização no consulado do país de destino. A ordem entre tradução e apostila varia conforme a exigência do país receptor: por vezes apostila-se primeiro o original e só depois se traduz, outras vezes a tradução certificada é também apostilada. A M21Global analisa cada caso e coordena a sequência correcta para evitar rejeições à chegada.

Preços, prazos e processo na M21Global

Os preços de tradução certificada partem de €0,11 por palavra no tier Strategic (processo TEP com revisão por segundo linguista) e de €0,09 por palavra no tier Standard, aos quais acresce um valor fixo por certificação e autenticação consoante o número de páginas e o tipo de autenticação exigido (advogado, solicitador ou notário). O orçamento é sempre entregue em 3 horas úteis e inclui de forma transparente tradução, certificação e, quando aplicável, tratamento da apostila de Haia.

O processo é simples: o cliente envia o documento digitalizado para orçamento, a tradução é executada por um linguista especializado, revista conforme o tier escolhido, impressa, cosida ao original ou à cópia autenticada e autenticada. Entregamos em formato digital por defeito e em papel por correio registado CTT sem custos adicionais para todo o país, com serviço expresso disponível. Pode pedir o orçamento da sua tradução certificada online.

Certificação ISO 17100 Bureau Veritas e dupla garantia

A tradução certificada da M21Global beneficia de uma dupla camada de garantia raramente encontrada no mercado: a certificação legal do documento, que lhe confere valor perante tribunais e entidades oficiais, e a certificação ISO 17100:2015 do processo de produção, auditada pela Bureau Veritas. Esta norma internacional define requisitos de competência dos linguistas, gestão de projecto, revisão por segundo profissional no tier Strategic e rastreabilidade completa de cada encomenda.

Para processos sensíveis, onde a rejeição de uma tradução certificada pode atrasar um julgamento, bloquear uma candidatura académica ou comprometer uma operação de fusão, esta dupla garantia é determinante. Tribunais, comissões reguladoras, departamentos jurídicos de grandes empresas e escritórios de advogados internacionais valorizam a rastreabilidade e o rigor documental que o sistema ISO 17100 assegura, o que faz da M21Global uma das opções preferenciais para tradução certificada auditada. A nossa sede em Lisboa permite atendimento presencial e entrega rápida em todo o país; saiba mais sobre a operação local em empresa de tradução em Lisboa.

Perguntas Frequentes

Sim. As traduções certificadas da M21Global são autenticadas por advogado, solicitador ou notário nos termos da lei portuguesa, e são aceites por tribunais, conservatórias, câmaras municipais e serviços da administração pública em todo o território nacional, incluindo regiões autónomas.

Sim. A M21Global orienta os clientes sobre quando é necessária apostila de Haia ou legalização consular e pode tratar do processo junto da Procuradoria-Geral da República, conservatórias ou Ministério dos Negócios Estrangeiros, incluindo a sequência correcta entre tradução e apostila para o país de destino.

Sim. Além da entrega digital, enviamos o documento físico com a tradução certificada autenticada, cosida ao original ou à cópia, por correio registado CTT sem custos adicionais para qualquer ponto de Portugal. Para destinos internacionais ou entrega expresso, indicamos o valor no orçamento.

O valor depende do par de línguas, do volume de palavras por página e do tier escolhido. A partir de €0,09 por palavra no Standard e €0,11 por palavra no Strategic, acresce o custo fixo de certificação e autenticação por documento. Peça um orçamento gratuito e receba-o em 3 horas úteis.

Em Portugal a tradução certificada é autenticada por advogado, solicitador ou notário, sem existir a figura de tradutor juramentado. No Brasil, só tradutores públicos nomeados por concurso da junta comercial podem emitir traduções com fé pública. A M21Global opera nos dois regimes, coordenando tradução certificada em Portugal e tradução juramentada no Brasil através da sua rede.

Para documentos curtos, como certidões ou diplomas, conseguimos frequentemente entregar tradução certificada em 24 a 48 horas úteis. Em casos de urgência elevada, alinhamos equipas paralelas e entrega expresso CTT para cumprir prazos apertados sem comprometer a qualidade e o rigor da certificação.

Sim. A AIMA (Agência para a Integração, Migrações e Asilo, antigo SEF) aceita traduções certificadas autenticadas por advogado ou notário em Portugal, conforme o regime aplicável. A M21Global fornece tradução certificada de certidões de nascimento, registos criminais, diplomas, certificados de habilitações e demais documentos necessários a processos de autorização de residência, naturalização ou reagrupamento familiar. O processo inclui apostila de Haia quando o documento é emitido em país signatário.

Envie os documentos digitalizados em PDF através do formulário de orçamento ou por email. Confirme o idioma de destino, o país onde a tradução será apresentada e o tipo de autenticação preferido (advogado ou notário). Recebe orçamento detalhado em 3 horas úteis com prazo de entrega, custo total e indicação de apostila ou legalização consular se necessária. Após aprovação, a tradução é executada e enviada digitalmente; o original em papel com carimbo segue por correio registado CTT.

Precisa de Ajuda com a sua Tradução?

Pedir Orçamento Gratuito