BLOG M21GLOBAL

Notre Blog

Articles, actualités et perspectives sur la traduction professionnelle, la localisation et la communication multilingue.

Traduction Assermentée en France : Guide PratiqueTraduction Juridique et Commerciale
06 juil. 2026

Traduction Assermentée en France : Guide Pratique

Traduction assermentée en France : définition, cas d'obligation légale et déroulement du processus. Guide pratique pour entreprises et particuliers.

Lire l'article
Traduction médicale : définition et compétences requisesTraduction Médicale
05 juil. 2026

Traduction médicale : définition et compétences requises

La traduction médicale va bien au-delà du vocabulaire clinique. Découvrez les compétences, types de documents et exigences de processus dans ce domaine.

Lire l'article
Localisation de contenu : au-delà de la traductionLocalisation
04 juil. 2026

Localisation de contenu : au-delà de la traduction

La localisation de contenu va bien au-delà de la traduction mot à mot. Découvrez ce qu'elle implique et quand elle est indispensable pour les marchés étrangers.

Lire l'article
Documents pour appels d'offres internationaux en anglaisEntrée sur le Marché
03 juil. 2026

Documents pour appels d'offres internationaux en anglais

Comment préparer vos documents pour des appels d'offres internationaux en anglais : attestations, traductions certifiées, apostille et organisation du dossier.

Lire l'article
Traduction de Rapports Cliniques pour les Autorités de SantéTraduction Médicale
02 juil. 2026

Traduction de Rapports Cliniques pour les Autorités de Santé

Traduction de rapports cliniques pour l'ANSM, l'EMA ou la FDA : terminologie, certification ISO 17100 et processus réglementaire expliqués.

Lire l'article
Terminologie Financière : PT-PT vs PT-BR — Différences ClésTraduction Financière
01 juil. 2026

Terminologie Financière : PT-PT vs PT-BR — Différences Clés

PT-PT vs PT-BR en finance : goodwill ou ágio, capital próprio ou patrimônio líquido ? Principales différences terminologiques dans les documents financiers.

Lire l'article
Traduction de Documentation ISO pour l'InternationalTraduction Technique
30 juin 2026

Traduction de Documentation ISO pour l'International

Comment traduire la documentation ISO pour les marchés internationaux sans compromettre les audits. Erreurs fréquentes, structure du processus et exigences par marché.

Lire l'article
Localisation vs Traduction : Différences et UsagesLocalisation
29 juin 2026

Localisation vs Traduction : Différences et Usages

Traduction et localisation ne sont pas synonymes. Découvrez la différence et comment choisir la bonne approche pour votre projet.

Lire l'article
Traduction de Contrats de Construction à l'ÉtrangerTraduction Juridique et Commerciale
29 juin 2026

Traduction de Contrats de Construction à l'Étranger

Traduction de contrats de construction à l'étranger : quand la certification est obligatoire, ce qui détermine le coût et comment préparer vos documents.

Lire l'article
Traduction de Spécifications Techniques d'IngénierieTraduction Technique
28 juin 2026

Traduction de Spécifications Techniques d'Ingénierie

Comment traduire des spécifications techniques d'ingénierie avec rigueur terminologique, cohérence normative et le bon niveau de service selon l'impact du document.

Lire l'article
Exporter vers la France : obligations de traductionEntrée sur le Marché
26 juin 2026

Exporter vers la France : obligations de traduction

Obligations légales de traduction pour exporter en France : loi Toubon, traducteur assermenté et documents requis par les autorités françaises.

Lire l'article
Traduction de Notices et Documentation Pharmaceutique pour l'Enregistrement EuropéenTraduction Médicale
25 juin 2026

Traduction de Notices et Documentation Pharmaceutique pour l'Enregistrement Européen

Comment traduire notices et documentation pharmaceutique pour l'enregistrement européen : exigences EMA, ANSM, documents obligatoires et flux qualité ISO 17100.

Lire l'article
12...21

Besoin de traduction professionnelle?

Demandez un devis gratuit et sans engagement pour votre projet de traduction.

Demander un devis