BLOG M21GLOBAL

Nuestro Blog

Artículos, noticias y perspectivas sobre traducción profesional, localización y comunicación multilingüe.

Traducción Certificada
15 abr 2026

Cómo obtener una traducción certificada en Portugal

Guía completa sobre traducción certificada en Portugal para empresas españolas: proceso, apostilla, diferencias con la traducción jurada y requisitos legales.

Leer artículo
Traducción de Cartas de Crédito y Garantías BancariasTraducción Financiera
15 abr 2026

Traducción de Cartas de Crédito y Garantías Bancarias

Traducción de cartas de crédito y garantías bancarias: requisitos, riesgos terminológicos y proceso certificado ISO 17100 para trade finance.

Leer artículo
ISO 17100 vs ISO 18587: qué certificación elegirTraducción Técnica
14 abr 2026

ISO 17100 vs ISO 18587: qué certificación elegir

ISO 17100 o ISO 18587: diferencias clave, cuándo aplicar cada norma y cómo verificar la certificación de un proveedor de traducción técnica.

Leer artículo
Traducción en Due Diligence M&A: Documentos y PlazosTraducción Jurídica y Empresarial
13 abr 2026

Traducción en Due Diligence M&A: Documentos y Plazos

Traducción de due diligence en M&A: documentos críticos, gestión de plazos y requisitos de confidencialidad para operaciones de fusión y adquisición.

Leer artículo
Traducción de Patentes: EPO, OEPM y Requisitos LegalesTraducción Jurídica y Empresarial
13 abr 2026

Traducción de Patentes: EPO, OEPM y Requisitos Legales

Traducción de patentes para el EPO y la OEPM: requisitos legales, terminología técnica y cuándo es necesaria la certificación. Todo lo que exige cada proceso.

Leer artículo
Traducción de Newsletters para Mercados MultilingüesLocalización
11 abr 2026

Traducción de Newsletters para Mercados Multilingües

Cómo localizar newsletters y contenido editorial para mercados multilingües: proceso, factores de coste y adaptación por mercado.

Leer artículo
Traducción para el Mercado Angoleño: Requisitos y PlazosEntrada en Mercados
10 abr 2026

Traducción para el Mercado Angoleño: Requisitos y Plazos

Requisitos de traducción para el mercado angoleño: documentos exigidos, diferencias jurídicas y plazos reales. Sepa qué preparar antes de operar en Angola.

Leer artículo
Traducción de Documentación Médica para Registro de Dispositivos en la UETraducción Médica
09 abr 2026

Traducción de Documentación Médica para Registro de Dispositivos en la UE

Cómo traducir documentación médica para registro de dispositivos en 5 países de la UE: requisitos MDR, IFU, SSCP y buenas prácticas de gestión documental.

Leer artículo
Traducción de Memorandos de Información en Private EquityTraducción Financiera
08 abr 2026

Traducción de Memorandos de Información en Private Equity

Cómo traducir memorandos de información en private equity: requisitos, terminología, plazos y factores de coste para procesos de M&A y captación de inversión.

Leer artículo
Traducción de Documentación CE Marking: Guía PrácticaTraducción Técnica
07 abr 2026

Traducción de Documentación CE Marking: Guía Práctica

Guía práctica sobre traducción de documentación CE marking: obligaciones legales, documentos requeridos y cómo garantizar la conformidad lingüística en Europa.

Leer artículo
Traducción de Contratos Internacionales: Reducir el Riesgo JurídicoTraducción Jurídica y Empresarial
05 abr 2026

Traducción de Contratos Internacionales: Reducir el Riesgo Jurídico

Cómo reducir el riesgo jurídico en la traducción de contratos internacionales. Tipos de certificación, errores frecuentes y buenas prácticas para empresas.

Leer artículo
MTPE vs Traducción Humana: Cómo Elegir la Opción CorrectaLocalización
04 abr 2026

MTPE vs Traducción Humana: Cómo Elegir la Opción Correcta

¿MTPE o traducción humana? Descubra cuándo usar cada opción, qué factores determinan la elección y cómo estructurar esta decisión para su proyecto.

Leer artículo
1...345...17

¿Necesita traducción profesional?

Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso para su proyecto de traducción.

Pedir presupuesto